随笔

这件事就像当年revo写了月夜,被翻译歌词的粉读成大男子主义,不尊重女性,结果恰恰相反,这首歌是通过伊丽莎白被改变的命运,去抗争,去反思母职的意义,升华了女性的人生意义。但凡好好阅读歌词都不至于能阅读理解到这个份上,翻译并且带了错误节奏的当年还是国民里的太太,而最神奇的是,她竟然并没有翻译错误,也就是说自己翻译的直白文字,竟然自己没有看懂故事,这是最匪夷所思的。


多读书,多看历史,就算要批评也起码阅读完全文,提炼出中心思想吧。

随随便便揪着背景就扣帽子写大字报,这就是现在cp圈互掐的风气吗?

当然有人表达反题材,认为题材本身是红线。行。现在的确发文有大环境在,那可以说题材不合理,但是文不仔细看就因为题材妄加批判作者立场,是不是稍微有点偏颇。


我没有点名,欢迎对号入座,你杠就是你对。

评论